220 es el 2º sencillo que con el "Beliy Plaschik" conforman el maxi-single "hyperion-plate"
La canción se dio a conocer el dia 25 de abril 2008 por la radio «Russkoye Radio», el video fue lanzado el día 5 de junio del 2008, y fue filmados entre los días después de su presentación en Estados Unidos, Santa Clara que fue el 6 de Marzo. Y el coreógrafo fue Shotyme.
Bajar
Letra:
Arranged by Slowman
Mixed by Robert Orton
Produced by T.A. Music
© OOO “T.A. Music” (Russia),
Universal Music Publishing International Ltd (the rest of the world)
Traducción: Arsenium (omar) tatunormal.com
220 (двести двадцать)
зайчики на стене | zaichiki na stene
после заката умирают | posle zakata umirayut
мёртвым легко вдвойне |miortvim legko vdvoine
зайчики гаснут и замыкают | zaichiki gasnut i zamikayut
Rayos* de luz en aquel muro
que mueren después de la puesta de sol
Es doblemente fácil morir
Los rayos* van apagándose y cerrándose
220 на себя | dvesti dvatsat na sebya
обмотался и вперёд | obmotalsya i vperyod
220 на себя | dvesti dvatsat na sebya
220 на неё | dvesti dvatsat na neyo
220 para tí**
Se envuelve alrededor del cuerpo***
220 para ti**
220 para ella**
ты меня учишь ждать, | ty menya uchish' zhdat',
и говоришь смешные фразы | i govorish smeshniye frazy
а я хочу всё отдать | a ya jachu vso otdat'
если любовь, значит только сразу | esli lyubov', znachit tol'ko srazu
estás aprendiendo a esperar
y me dices frases ridículas
y quiero que todo se arregle****
si hay amor significa que sucederá en cualquier momento
ты не поймёшь во сне | ty ne poimyosh' vo sne
если любовь, значит всё сгорает | esli lyubov', znachit vsyo sgorayet
зайчики на стене | zaichiki na stene
после заката умирают | posle zakata umirayut
no estenderás si estás soñando
si hay amor significa que todo arde
Rayos* de luz en aquel muro
que mueren después de la puesta de sol
+ Traducción
+ Caracteres cirílicos (ruso)
+ Trascripción fonética
+ Aclaraciones
220 (двести двадцать)
Letras: ???
Traducción: Arsenium (omar)
tatunormal.com
зайчики на стене | zaichiki na stene
после заката умирают | posle zakata umirayut
мёртвым легко вдвойне |miortvim legko vdvoine
зайчики гаснут и замыкают | zaichiki gasnut i zamikayut
Rayos* de luz en aquel muro
que mueren después de la puesta de sol
Es doblemente fácil morir
Los rayos* van apagándose y cerrándose
220 на себя | dvesti dvatsat na sebya
обмотался и вперёд | obmotalsya i vperyod
220 на себя | dvesti dvatsat na sebya
220 на неё | dvesti dvatsat na neyo
220 para tí**
Se envuelve alrededor del cuerpo***
220 para ti**
220 para ella**
ты меня учишь ждать, | ty menya uchish' zhdat',
и говоришь смешные фразы | i govorish smeshniye frazy
а я хочу всё отдать | a ya jachu vso otdat'
если любовь, значит только сразу | esli lyubov', znachit tol'ko srazu
estás aprendiendo a esperar
y me dices frases ridículas
y quiero que todo se arregle****
si hay amor significa que sucederá en cualquier momento
ты не поймёшь во сне | ty ne poimyosh' vo sne
если любовь, значит всё сгорает | esli lyubov', znachit vsyo sgorayet
зайчики на стене | zaichiki na stene
после заката умирают | posle zakata umirayut
no entenderás si estás soñando
si hay amor significa que todo arde
Rayos* de luz en aquel muro
que mueren después de la puesta de sol
** De acuerdo con el foro de tatu.ru 220 es la una medida eléctrica estándar en Rusia y Europa. “220 para ti” debería corresponder a una carga eléctrica dirigida a alguien.
*** En esta parte “обмотался и вперёд (obmotalsya i vperyod)” se traduce literalmente como “envuelve y delante” no es muy clara una interpretación y la arregle como “Se envuelven por delante” aunque en el foro de tatu.ru han señalado esta frase como “se envuelve alrededor de su cuerpo” Seguramente las palabras de aquella frase deben tener otros significados o la adaptan al contexto, dicen que quizá sea una abstracción.